Isaiah 42:17

LXX_WH(i)
    17 G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G654 V-API-3P απεστραφησαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 ADV οπισω G153 V-APS-2P αισχυνθητε G152 N-ASF αισχυνην G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις   A-DPM γλυπτοις G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3588 T-DPM τοις   A-DPM χωνευτοις G4771 P-NP υμεις G1510 V-PAI-2P εστε G2316 N-NPM θεοι G1473 P-GP ημων
HOT(i) 17 נסגו אחור יבשׁו בשׁת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5472 נסגו They shall be turned H268 אחור back, H954 יבשׁו they shall be greatly ashamed, H1322 בשׁת they shall be greatly ashamed, H982 הבטחים that trust H6459 בפסל in graven images, H559 האמרים that say H4541 למסכה to the molten images, H859 אתם Ye H430 אלהינו׃ our gods.
Vulgate(i) 17 conversi sunt retrorsum confundantur confusione qui confidunt in sculptili qui dicunt conflatili vos dii nostri
Clementine_Vulgate(i) 17 Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione, qui confidunt in sculptili; qui dicunt conflatili: Vos dii nostri.
Wycliffe(i) 17 Thei ben turned abac; be thei schent with schenschipe, that trusten in a grauun ymage; whiche seien to a yotun ymage, Ye ben oure goddis.
Coverdale(i) 17 And therfore let them conuerte, and be ashamed earnestly, that hope in Idols, & saye to fashioned ymages: ye are oure godes.
MSTC(i) 17 And therefore let them convert, and be ashamed earnestly, that hope in Idols and say to fashioned images, "Ye are our gods."
Matthew(i) 17 And therfore let them conuerte, and be ashamed earnestlye, that hope in Idoles, and saye to fashyoned ymages: ye are oure godes.
Great(i) 17 They are fallen backe yee, and let them be ashamed earnestly, that hope in Idoles, & saye to fashyoned ymages: ye are oure goddes.
Geneva(i) 17 They shall be turned backe: they shall be greatly ashamed, that trust in grauen images, and say to the molten images, Yee are our gods.
Bishops(i) 17 They are fallen backe, yea and let them be ashamed earnestly that hope in idols, and say to the moulten images, ye are our gods
DouayRheims(i) 17 They are turned back: let them be greatly confounded, that trust in a graven thing, that say to a molten thing: You are our god.
KJV(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
KJV_Cambridge(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
Thomson(i) 17 but as for them they have turned backwards! be whelmed in shame, ye who trust in graven images; who say to the molten images, ye are our gods.
Webster(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
Brenton(i) 17 But they are turned back: be ye utterly ashamed that trust in graven images, who say to the molten images, Ye are our gods.
Brenton_Greek(i) 17 Αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω· αἰσχύνθητε αἰσχύνην οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς, οἱ λέγοντες τοῖς χωνευτοῖς, ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν.
Leeser(i) 17 They shall be turned back, they shall be ashamed, that trust in graven images, that say to molten idols, Ye are our gods.
YLT(i) 17 Removed backward—utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, `Ye are our gods.'
JuliaSmith(i) 17 They were turned back, they will be ashamed with shame, trusting in the carved image, saying to the molten image, Thou our God.
Darby(i) 17 They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
ERV(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
ASV(i) 17 They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
JPS_ASV_Byz(i) 17 They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images: 'Ye are our gods.'
Rotherham(i) 17 They have drawn back, They turn very pale, Who have been trusting in a graven image,––Who have been saying to a molten image, Ye, are, our gods!
Ottley(i) 17 But they turned away backward. Be utterly ashamed, ye that trust in the graven images; that say to the molten images, Ye are our gods.
CLV(i) 17 nor do I forsake them, when they are turned away back. Ashamed, yea ashamed shall be those trusting in a carving, who are saying to a molten image, `You are our elohim!'"
BBE(i) 17 They will be turned back and be greatly shamed who put their hope in pictured images, who say to metal images, You are our gods.
MKJV(i) 17 They are turned back, they are greatly ashamed, those who trust in graven images and who say to the images, You are our gods.
LITV(i) 17 they are turned back; they are ashamed with shame, those trusting in the carved image, who say to cast images, You are our gods.
ECB(i) 17 They apostatize backward shamingly they shame - who confide in sculptiles, - who say to the moltens, You are our elohim.
ACV(i) 17 They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, Ye are our gods.
WEB(i) 17 “Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
NHEB(i) 17 "Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed.
AKJV(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, You are our gods.
KJ2000(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, you are our gods.
UKJV(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, All of you are our gods.
TKJU(i) 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, who trust in graven images, that say to the molten images, "you are our gods."
EJ2000(i) 17 They shall be turned back; they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
CAB(i) 17 But they are turned back; be utterly ashamed, you that trust in graven images, who say to the molten images, You are our gods.
LXX2012(i) 17 But they are turned back: be you⌃ utterly ashamed that trust in graven [images], who say to the molten [images], You⌃ are our gods.
NSB(i) 17 Those who trust in idols and call images their gods will be humiliated and disgraced.
ISV(i) 17 Those who trust in carved idols will turn back and be completely disappointed, along with those who say to metal images, ‘You are our gods.’”
LEB(i) 17 They shall turn back; they shall be greatly ashamed,* those who trust in an image, who say to a cast image, "You are our gods."
BSB(i) 17 But those who trust in idols and say to molten images, ‘You are our gods!’ will be turned back in utter shame.
MSB(i) 17 But those who trust in idols and say to molten images, ‘You are our gods!’ will be turned back in utter shame.
MLV(i) 17 They will be turned back, they will be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, You* are our gods.
VIN(i) 17 Those who trust in idols and call images their gods will be humiliated and disgraced.
Luther1545(i) 17 Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsere Götter! die sollen zurückkehren und zuschanden werden.
Luther1912(i) 17 Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsre Götter! die sollen zurückkehren und zu Schanden werden.
ELB1871(i) 17 Die auf das geschnitzte Bild vertrauen, die zu dem gegossenen Bilde sagen: Du bist unser Gott! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden.
ELB1905(i) 17 Die auf das geschnitzte Bild vertrauen, die zu dem gegossenen Bilde sagen: Du bist unser Gott! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden.
DSV(i) 17 Maar die zich op gesneden beelden verlaten, die tot de gegoten beelden zeggen: Gij zijt onze goden; die zullen achterwaarts keren, en met schaamte beschaamd worden.
Giguet(i) 17 Mais arrière ceux qui se sont détournés de moi! Soyez confondus, vous qui mettez votre confiance en des idoles d’argile et qui dites à des statues de fonte: Vous êtes nos dieux.
DarbyFR(i) 17 Ils se retireront en arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taillée, qui disent à une image de fonte: Vous êtes nos dieux.
Martin(i) 17 Que ceux-là donc se retirent en arrière, et soient tout honteux, qui se confient aux images taillées, et qui disent aux images de fonte; vous êtes nos dieux.
Segond(i) 17 Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles taillées, Ceux qui disent aux idoles de fonte: Vous êtes nos dieux!
SE(i) 17 Serán tornados atrás, y serán avergonzados de vergüenza, los que confían en la escultura; y dicen al vaciadizo: Vosotros sois nuestros dioses.
ReinaValera(i) 17 Serán vueltos atrás, y en extremo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses.
JBS(i) 17 Serán tornados atrás, y serán avergonzados de vergüenza, los que confían en la escultura; y dicen al vaciadizo: Vosotros sois nuestros dioses.
Albanian(i) 17 Do të kthejnë kurrizin plot me turp ata që kanë besim në shëmbëlltyrat e gdhendua dhe u thonë shëmbëlltyrave të derdhura: "Ju jeni perënditë tona!".
RST(i) 17 Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроютсянадеющиеся на идолов, говорящие истуканам: „вы наши боги".
Arabic(i) 17 قد ارتدوا الى الوراء. يخزى خزيا المتكلون على المنحوتات القائلون للمسبوكات انتنّ آلهتنا
Bulgarian(i) 17 Ще се върнат назад, съвсем ще се посрамят онези, които се уповават на изваяните идоли, които казват на леяните идоли: Вие сте боговете ни!
Croatian(i) 17 Uzmaknut će u golemu stidu koji se uzdaju u kipove, koji ljevenim likovima govore: 'Vi ste naši bogovi.'"
BKR(i) 17 Obrátí se zpět, zahanbeni budou ti, kteříž doufají v rytinu, kteříž říkají slitinám: Vy jste bohové naši.
Danish(i) 17 Vige tilbage og blive svarlig til Skamme skulle de, som forlade sig paa et udskaaret Billede, de, som sige til: et støbt Billede: I ere vore Guder.
CUV(i) 17 倚 靠 雕 刻 的 偶 像 , 對 鑄 造 的 偶 像 說 : 你 是 我 們 的   神 ; 這 等 人 要 退 後 , 全 然 蒙 羞 。
CUVS(i) 17 倚 靠 雕 刻 的 偶 象 , 对 铸 造 的 偶 象 说 : 你 是 我 们 的   神 ; 这 等 人 要 退 后 , 全 然 蒙 羞 。
Esperanto(i) 17 Retiros sin malantauxen, kovrigxos per honto tiuj, kiuj fidas idolojn, kaj kiuj diras al fanditajxoj:Vi estas niaj dioj.
Finnish(i) 17 Mutta niiden pitää kääntymän takaperin, ja häpiään tuleman, jotka uskaltavat epäjumaliin ja sanovat valetuille kuville: te olette meidän Jumalamme.
FinnishPR(i) 17 Mutta ne peräytyvät ja joutuvat häpeään, jotka turvaavat veistettyyn kuvaan, jotka sanovat valetuille kuville: "Te olette meidän jumalamme".
Haitian(i) 17 Tout moun ki mete konfyans yo nan zidòl, tout moun k'ap rele estati yo bondye, yo pral bese tèt yo atè, yo pral wont.
Hungarian(i) 17 Meghátrálnak [és] mélyen megszégyenülnek, a kik a bálványban bíznak, a kik ezt mondják az öntött képnek: Ti vagytok a mi isteneink!
Indonesian(i) 17 Orang yang percaya kepada patung berhala dan mengakuinya sebagai ilah mereka, akan dihina dan dipermalukan."
Italian(i) 17 Volgano pur le spalle, e sien confusi di gran confusione quelli che si confidano nelle sculture; quelli che dicono alle statue di getto: Voi siete i nostri dii.
ItalianRiveduta(i) 17 E volgeran le spalle, coperti d’onta, quelli che confidano negl’idoli scolpiti e dicono alle immagini fuse: "Voi siete i nostri dèi!"
Korean(i) 17 조각한 우상을 의뢰하며 부어 만든 우상을 향하여 너희는 우리의 신이라 하는 자는 물리침을 받아 크게 수치를 당하리라
Lithuanian(i) 17 Trauksis atgal ir bus visai sugėdinti tie, kurie pasitiki drožtais atvaizdais ir sako nulietiems stabams: ‘Jūs esate mūsų dievai’.
PBG(i) 17 Cofną się nazad, i zawstydzą się bardzo, którzy ufają w bałwanach rytych, którzy mówią obrazom litym: Wyście bogowie nasi.
Portuguese(i) 17 Tornados para trás e cobertos de vergonha serão os que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
Norwegian(i) 17 De skal vike tilbake og bli storlig til skamme de som setter sin lit til utskårne billeder, som sier til støpte billeder: I er våre guder.
Romanian(i) 17 Vor da înapoi, vor fi acoperiţi de ruşine cei ce se încred în idoli ciopliţi şi zic idolilor turnaţi:,Voi sînteţi dumnezeii noştri!`
Ukrainian(i) 17 Відступлять назад, посоромляться соромом ті, хто надію складав на божка, хто бовванам казав: Ви наші боги!